П мериме новелла маттео фальконе краткое содержание.

«Маттео Фальконе» краткое содержание рассказа Проспера Мериме 1829 года.

«Маттео Фальконе» краткое содержание

Главные герои : Маттео Фальконе, его сын Фортунато, беглый преступник Джаннетто Санпьеро, солдаты и сержант Теодор Гамба.

Действие новеллы происходит в начале 19-го века на острове Корсика. Непроходимые лесные заросли (маки) – родина корсиканских пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием.

Рассказчик вспоминает Матео Фальконе, уважаемого помещика и стрелка, который жил в части Корсики, часто посещаемой беглецами.

Маттео Фальконе — типичный корсиканец, умеющий метко стрелять, решительный, гордый, смелый, сильный, соблюдает законы гостеприимства и готов прийти на помощь любому, кто её попросит. Маттео Фальконе не терпит подлости и предательства. Он владел многочисленными стадами, за которыми присматривали специально нанятые пастухи. На Корсике его считали хорошим другом и опасным врагом.

У Маттео с женой было три дочери, которые удачно вышли замуж, и десятилетний сын Фортунато, который подавал большие надежды.

Как-то раз ранним осенним утром Маттео с женой отправились в маки проведать свои стада. Фортунато был дома один, когда человек в лохмотьях Джанетта и заставил спрятать его от солдат и дал ему за это серебряную монету. Мальчик спрятал его в стогу сена, положив рядом (для маскировки) кошку с котятами. Следы крови на тропинке он засыпал землёй.

Через несколько минут в доме появились вооружённые солдаты во главе с сержантом Гамбой, который начал расспрашивать Фортунато. Но мальчишка так дерзко и насмешливо отвечал Гамбе, что тот, вскипев, приказал обыскать дом и стал угрожать Фортунато наказанием. Тогда сержант вытащил из кармана серебряные часы и пообещал отдать их Фортунатто, если тот выдаст преступника. Подросток не устоял перед этим искушением, и Джанетто был схвачен.

Джаннетто высказал Фортунато своё презрение, усомнившись в том, что тот – сын Маттео Фольконе. Мальчик вернул ему серебряную монету, на которую бандит не обратил никакого внимания.

Вскоре вернулся отец мальчика и узнал о случившемся.

Маттео отвёл сына в овраг с рыхлой землёй и приказал ему встать около большого камня. Фортунато сделал так, как велел отец. Он упал на колени. Маттео приказал ему молиться. Мальчик стал просить не убивать его. Отец вторично приказал ему молиться. Фортунато прочёл «Отче наш» , «Верую» , «Богородицу» и литанию, которой научила его тётя. Перед смертью он ещё раз попросил отца о пощаде, пообещав исправиться и заступиться за Джаннетто перед дядей-капралом. Маттео вскинул ружьё и сказал: «Да простит тебя бог!» .

Ни один мускул не дрогнул на его лице, потому что посчитал сына предателем. На звук выстрела прибежала Джузеппа. Маттео сказал жене, что совершил правосудие.

«Я сейчас похороню его . Он умер христианином . Я закажу по нем панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить…» — это слова Маттео жене.

Корсиканец Маттео Фальконе, узнав, что его сын, надежда семьи, выдал властям беглого каторжника, без сожаления убивает его. Это ужасный поступок. Но согласно законам Корсики измена была величайшим позором для всего рода.

«Маттео Фальконе» краткое содержание для читательского дневника Вы можете немного сократить.

Год написания:

1829

Время прочтения:

Описание произведения:

Французский писатель Проспер Мериме является признанным мастером новелл. Свою первую новеллу «Маттео Фальконе» он написал в 1829 году. Это произведение рассказывает о предательстве и малодушии, о стойкости и твердых принципах. Мериме очень точно описывает необычные ситуации, которые характеризуют главных героев.

Если пройти от Порто-Веккьо в глубь Корсики, то можно выйти к обширным зарослям маки - родине пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Корсиканские земледельцы выжигают часть леса и с этой земли получают урожай. Корни деревьев, оставшиеся в земле, вновь пускают частые побеги. Вот эта густая перепутанная поросль высотой в несколько метров и называется маки. Если вы убили человека, бегите в маки, и вы проживёте там в безопасности, имея при себе оружие. Пастухи накормят вас, и вам не будут страшны правосудие или месть, если только не спускаться в город, чтобы пополнить запасы пороха.

Маттео Фальконе жил в полумиле от маки. Он был богатым человеком и жил на доходы от своих многочисленных стад. На то время ему было не более пятидесяти лет. Это был невысокий, крепкий и смуглый человек с вьющимися чёрными волосами, орлиным носом, тонкими губами, большими живыми глазами. Его меткость была необычной даже для этого края хороших стрелков. Такое необыкновенно высокое искусство сделало Маттео известным. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом; впрочем, он жил в мире со всеми в округе. Рассказывали, что когда-то он застрелил своего соперника, но ту историю замяли, и Маттео женился на Джузеппе. Она родила ему трёх дочерей и сына, которому он дал имя Фортунато. Дочери были удачно выданы замуж. Сыну исполнилось десять лет, и он подавал уже большие надежды.

Однажды ранним утром Маттео с женой отправились в маки поглядеть на свои стада. Фортунато остался один дома. Он нежился на солнышке, мечтая о будущем воскресенье, как вдруг его размышления были прерваны ружейным выстрелом со стороны равнины. Мальчик вскочил. На тропинке, ведущей к дому Маттео, показался бородатый человек, в лохмотьях и шапке, какие носят горцы. Его ранили в бедро, и он с трудом передвигал ноги, опираясь на ружье. Это был Джанетто Санпьеро, бандит, который, отправившись в город за порохом, попал в засаду корсиканских солдат. Он яростно отстреливался и, в конце концов, сумел уйти.

Джанетто узнал в Фортунато сына Маттео Фальконе и попросил спрятать его. Фортунато заколебался, и Джанетто пригрозил мальчишке ружьём. Но ружье не могло напугать сына Маттео Фальконе. Джанетто упрекнул его, напомнив, чей он сын. Засомневавшись, мальчик потребовал плату за свою помощь. Джанетто протянул ему серебряную монету. Фортунато взял монету, и спрятал Джанетто в копне сена, стоявшей возле дома. Затем хитрый мальчишка притащил кошку с котятами и уложил их на сено, чтобы казалось, что его давно не ворошили. После этого он, как ни в чем не бывало, растянулся на солнцепёке.

Несколько минут спустя шестеро солдат под командой сержанта уже стояли перед домом Маттео. Сержант, Теодор Гамба, гроза бандитов, приходился дальним родственником Фальконе, а на Корсике, более чем где либо, считаются с родством. Сержант подошёл к Фортунато и начал расспрашивать, не проходил ли кто мимо. Но мальчишка так дерзко и насмешливо отвечал Гамбе, что тот, вскипев, приказал обыскать дом и стал угрожать Фортунато наказанием. Мальчик же сидел и спокойно гладил кошку, ничем не выдав себя даже тогда, когда один из солдат подошёл и небрежно ткнул штыком в сено. Сержант, убедившись, что угрозы не производят никакого впечатления, решил испытать силу подкупа. Он вытащил из кармана серебряные часы и пообещал отдать их Фортунатто, если тот выдаст преступника.

Глаза Фортунатто загорелись, но все же он не протянул руки за часами. Сержант все ближе и ближе подносил часы к Фортунато. В душе Фортунато вспыхнула борьба, а часы покачивались перед ним, задевая кончик его носа. Наконец Фортунато нерешительно потянулся к часам, и они легли на его ладонь, хотя сержант все ещё не выпускал из рук цепочку. Фортунато поднял левую руку и указал большим пальцем на копну сена. Сержант отпустил конец цепочки, и Фортунато понял, что часы теперь его. А солдаты принялись тотчас же раскидывать сено. Джанетто был найден, схвачен и связан по рукам и ногам. Когда Джанетто уже лежал на земле, Фортунато бросил ему обратно его серебряную монету - он сознавал, что уже не имеет на неё права.

Пока солдаты сооружали носилки, на которых можно было бы отнести преступника в город, на дороге вдруг появились Маттео Фальконе и его жена. При виде солдат Маттео насторожился, хотя вот уже десять лет как он не направлял дула своего ружья на человека. Он взял ружье на прицел и стал медленно приближаться к дому. Сержанту тоже стало как-то не по себе, когда он увидел Маттео с ружьём наготове. Но Гамба смело вышел навстречу Фальконе и окликнул его. Узнав своего родственника, Маттео остановился и медленно отвёл дуло ружья. Сержант сообщил, что они только что накрыли Джаннетто Санпьеро и похвалил Фортунатто за помощь. Маттео прошептал проклятие.

Увидев Фальконе с женой, Джанетто плюнул на порог их дома и назвал Маттео предателем. Маттео поднёс руку ко лбу, как человек, убитый горем. Фортунато принёс миску молока и, опустив глаза, протянул ее Джанетто, но арестованный гневно отверг подношение и попросил воды у солдата. Солдат подал флягу, и бандит отпил воду, поднесённую рукой врага. Сержант подал знак, и отряд двинулся к равнине.

Прошло несколько минут, а Маттео все молчал. Мальчик тревожно поглядывал то на мать, то на отца. Наконец Маттео заговорил с сыном голосом спокойным, но страшным для тех, кто знал этого человека. Фортунато хотел было броситься к отцу и упасть на колени, но Маттео страшно закричал, и тот, рыдая, остановился в нескольких шагах. Джузеппа увидела цепочку от часов, и строго спросила, кто дал их Фортунато. «Дядя сержант» - ответил мальчик. Маттео понял, что Фортунатто стал предателем, первым в роду Фальконе.

Фортунато рыдал в голос, Фальконе не сводил с него своих рысьих глаз. Наконец он вскинул ружье на плечо и пошёл по дороге в маки, приказав Фортунато следовать за ним. Джузеппа бросилась к Маттео, впиваясь в него глазами, словно пытаясь прочесть то, что было в его душе, но напрасно. Она поцеловала сына и, плача, вернулась в дом. Между тем Фальконе спустился в небольшой овраг. Он приказал сыну молиться, и Фортунато упал на колени. Запинаясь и плача, мальчик прочитал все молитвы, какие только знал. Он умолял о пощаде, но Маттео вскинул ружье и, прицелившись, сказал: «Да простит тебя бог!». Он выстрелил. Мальчик упал мёртвый.

Даже не взглянув на труп, Маттео пошёл к дому за лопатой, чтобы закопать сына. Он увидел Джузеппу, встревоженную выстрелом. «Что ты сделал?» - воскликнула она. «Совершил правосудие. Он умер христианином. Я закажу по нём панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить» - спокойно ответил Маттео.

Вы прочитали краткое содержание новеллы Маттео Фальконе. В разделе нашего сайта - краткие содержания , вы можете ознакомиться с изложением других известных произведений.

Если вы хотите попасть к зарослям маки, вам необходимо пройти Порт-Веккьо и ещё немного вглубь Корсики. Это место любят все, кто не считается с правосудием. Для того, чтобы получить урожай, здешние земледельцы выжигают некоторую часть леса. Несмотря на то, что леса сжигаются, корни всё-равно пускают новые побеги. Вот эта местность, на которой деревья не больше одного метра, имеет название Маки. В этом месте правосудие никогда не сможет найти вас, а пастухи всегда вас накормят, но старайтесь не спускаться в город, ведь там вас может застать правосудие.


Маттео - это мужчина возраста примерно пятидесяти лет. Он жил недалеко от Маки и считался весьма обеспеченным человеком. В его владениях находилось огромное количество стад. Мужчина он был невысокого роста, крепкого телосложения и смуглый, у него были красивые, вьющиеся волосы и большой нос, тонкие губы и игривые глаза. Он был искусным стрелком, из-за этого все опасались его, но очень уважали. Со всеми он жил мирно, несмотря на то, что ходили слухи, что он подстрелил врага.


Фальконе был женат на Джузеппе, и у них было четверо детей. Дочерям он давным-давно нашел мужей, сын был еще мал, но всё-таки, он должен был стать надеждой семьи.


В один прекрасный день с самого утра семья отправилась прогуляться по Маки, чтобы посмотреть за своими многочисленными животными. Сын решил, что он останется дома. Мальчик лежал на травке, наблюдая за солнцем и думал о выходных.


Была тишина и вдругпрозвучал выстрел, на слух это было около равнины. Скатившись, мальчик увидел бородатого человека, он был плохо одет и носил шапку, так мальчик понял, что он горец. У горца было ранение где-то в области бедра, но он стоял на ногах хоть и опирался на свое оружие. Им оказался бандит, тот который прячется в Маки, но он решил сходить в город и запастись порохом и по пути встретил солдат.

Бандит Санпьеро сумел уйти. Он узнал сына Маттео и очень попросил мальчика спрятать его. Мальчик засомневался, но бандит начал угрожать выстрелом. Мальчик не испугался и сказал, что укроет Джанетто, но за это он возьмёт с него плату. Бандит дал ему несколько серебряных монет.


Мальчик забрал деньги и предложил Санпьеро закопаться в сене. Вскоре мальчик нашёл кошку с маленькими котятами и положил их на стог, чтобы было незаметно, что там есть кто-то. Спустя некоторое время пришли солдаты, они требовали от Фортунатто сказать, не проходил ли мимо Санпьеро. Мальчик дерзил сержанту, поэтому его дом решили обыскать. Вскоре дом был обыскан, а мальчик всё ещё сидел на стоге и гладил кошку. Сержант подошел к сену, ткнул его штыком и решив, что там никого нет, попытался подкупить мальчика. Вытащив часы, он сказал, что отдаст их Фортунатто, как только мальчик скажет, где спрятался бандит.


Несмотря на то, что мальчику очень хотелось эти часы, он не стал протягивать руки к ним. Солдат старался всё больше заинтересовать мальчика часами, поэтому внутри юного мальчика появилась борьба, ведь часы были почти рядом с ним, а бандит всё же был неправ. Сержант дотянулся часами до самого Фортунатто, но из рук так и не выпустил. Тогда мальчик всё-таки указал, что бандит находится в сене.

Наконец-то часы были в руках у Фортунатто. Джанетто был найден солдатами, которые быстро раскидали сено и связали его по рукам и ногам. Когда бандит уже был арестован, мальчик отдал ему его монету, ведь он понимал, что монету он не заслужил. Фортунатто погрузили на носилки, это была единственная возможность перенести преступника. В скором времени появился хозяин дома вместе со своей женой, он удивился, ведь он уже давно не видел солдат, поэтому испугавшись, направил свое оружие на них. Он стал очень медленно приближаться к своему дому. Солдату тоже стало страшно, все знали, как Маттео стреляет, а его оружие было наготове. Появился Гамба родственник Маттео, он постарался выйти побыстрее, чтобы тот, увидев родственника, опустил ружье. Солдаты сказали, что они поймали очень опасного преступника, а сын Маттео Фортунатто им очень помог. Маттео понял, что свершилось недопустимое.


Джанетто Санпьеро увидел Маттео Фальконе вместе с его женой на пороге дома. Джанетто плюнул в них и назвал Маттео Фальконе предателем. Фальконе показал всем своим видом, что он не может выдержать вины своего ребенка за то, что тот сдал его полицейским. Мальчик, решив немного загладить свою вину, предложил бандиту немного молока и покаянно протянул его бандиту. Бандит не принял подношение и гордо попросил у солдат воды. Сержант быстро дал флягу с водой и он оттуда отпил. Вскоре сержант c его солдатами пошли в сторону города.


Через несколько минут после того, как отошли солдаты, Фортунатто стоял в молчании, он не знал, что ему ожидать, поэтому смотрел и на мать, и на отца. Отец собрался с мыслями и начал разговаривать с сыном очень спокойно, но весьма устрашающе. Мальчик очень хотел было подойти к отцу, попросить прощения, но отец начал кричать и мальчик понял свою ошибку, остановился, немного не дойдя. Мать заметила сверкающую цепочку. Она поинтересовалась, откуда она появилась у Фортунатто. Мальчик сказал, что часы ему дал один из полицейских, сержант. Маттео Фальконе только сейчас осознал, что его сын стал первым и единственным предателем в роду.


Мальчик очень громко плакал, отец не отводил от него глаз. Прошло несколько минут, отец взял свою ружье, положил на плечо и пошел сторону. Фортунатто был обязан пойти вместе с ним. Мать понимала, что происходит, она очень просила глазами ничего не делать, но вскоре она смогла лишь поцеловать рыдающего сына, и сама со слезами на глазах пошла домой.


Сын с отцом дошли до небольшого оврага. Отец, не задавая лишних вопросов, предложил сыну помолиться. Фортунатто знал немного молитв, но смог прочитать их все, которые знал. Он несколько раз просил прощения у своего отца, просил его пощадить, но отец всё-таки прицелился в сторону сына и выстрелил в него.


Мальчик умер. Подходя к дому, Маттео заметил встревоженную Джузеппе. Он сказал, что совершил правосудие. Что его мальчик умер, как христианин и что честь их семьи очищена.Он попросил своего зятя переехать жить к ним.

Если у вас случится убить кого-нибудь, или вам по другим причинам необходимо скрыться от правосудия, то вам нужно бежать в маки. Надо только выйти с Порто-Веккьо и направиться в глубь самой Корсики. Уже в скором времени вы выйдите к обширным зарослям, именно здесь родина многих пастухов, а также место - где скрываются те, кому не следует попадать на глаза стражей порядка и правосудия. Здесь деревья, после того, как они были выжжены земледельцами для того, что бы посадить, а после собрать урожай, вскоре снова пускают побеги. Эта густая поросль, перепутанная и высокая, и называется маки. Местные пастухи непременно накормят вас, а месть или правосудие не достанут, но только не идите в город за запасами пороха или припасов.
В полумили от этого места, того самого, которое называется маки, жил Маттео Фальконе - богатый пятидесятилетний господин, без нужды живущий на доходы, получаемые с его стад. Телосложением он был крепок, смуглое лицо и черные вьющиеся волосы выдавали в нем решительность, которая подчеркивалась орлиным носом с горбинкой и живыми глазами. В всей округе славилась меткость, с которой он мог поразить любую мишень. Маттео был хорошим другом и очень опасным врагом, хотя сам старик предпочитал жить мирно со всеми своими соседями. Ходили слухи, что когда-то давно, он застрелил соперника, но дело удалось замять, а после этого, он женился на прелестной Джузеппе. Супруга родила Маттео три девочки и сына, которого гордый отец назвал Фортунатто. Дочери подросли, и отец смог, довольно удачно, выдать замуж всех. К моменту, когда читатель познакомился с Матео, его сыну исполнилось десять, и мальчик подавал очень большие надежды.
В один из дней, в тот час, когда солнце только начинает освещать первым лучом серое небо, Маттео вместе с супругой отправился в маки осмотреть свои стада. Его сын Фортунатто, остался один дома. Мальчик мечтал, развалившись на солнце и, неожиданно услышал выстрел, раздавшемся со стороны равнины. Фортунатто встал и заметил, как на дороге, ведущей к его дому, идет человек с бородой. Он был одет в какие-то лохмотья с шапкой на голове, напоминающей ту, что носят горцы. Человек был ранен в ногу и оттого с трудом шел, опираясь на свое ружье. Появившемся оказался Джанетто Санпьеро, он был бандитом, и когда отправился за порохом, то угодил в засаду, устроенную солдатами. Джанетто отчаянно отстреливался и ему удалось скрыться от солдат, однако раненный он не мог далеко уйти.
Джанетто узнал мальчика, и попросил, что бы тот его спрятал. Фортунатто колебался, и бандит стал грозить ружьем. Однако ружье было не то, что могло напугать сына самого Маттео Фальконе, о чем Фортунатто немедленно напомнил Джанетто. Подумав еще немного, мальчик попросил плату за свои услуги, после чего, Джанетто подал ему монету. Получив плату, Фортунатто быстро спрятал бандита в стоге сена, который стоял рядом с домом. Затем мальчик принес кошку и котят и положил их сверху таким образом, чтобы с первого взгляда казалось, что сам стог давно не ворошили. После этого, мальчик улегся перед домом на солнышке, точно так, как перед появлением бородатого Джанетто.
Прошло всего несколько минут и к дому подошли солдаты во главе с сержантом Теодора Гамба. Сам Теодор приходился родственником Фальконе, а в здешних местах родственные связи много значили.
Сержант обратился к мальчику и стал спрашивать, видел ли он кого-нибудь проходящим мимо. Однако мальчик стал посмеиваться над ним и отвечал очень дерзко. Это задело больное самолюбие Теодора, и он приказал обыскать дом. Солдаты делали обыск, а Фортунатто оставался полностью спокойным, он поглаживал кошку и не подавал ни каких признаков беспокойства или тревоги. Когда Теодор понял, что угрожать было бесполезно, он решил сыграть на жадности, и вытащив серебренные часы из кармана, стал покачивать ими перед самым лицом мальчика, при этом спрашивая, где прячется Джанетто.
Глаза Фортунатто горели желанием блестящей игрушки, но он пересилил себя и продолжал молчать. Сержант все ближе подносил часы, и они почти касались самого носа Фортунатто, он пытался справиться с собой, но в один момент рука сама протянулась и ухватила часы. Зажав в руке новую игрушку, он молча кивнул на стог и рука Теодора отпустила цепочку. Солдаты тут же подбежали к стогу и вытащили раненого Джанетто, которого моментально связали. В тот момент, когда бандит был положен на землю, мальчик достал монету и бросил ее к его ногам, он не имел теперь права на нее.
Солдаты стали делать носилки, как то надо было доставить раненного Джанетто в город. В это время к дому подошел сам хозяин вместе со своей женой. Увидев издалека солдат, Маттео насторожился и взял ружье наизготовку. Когда он вплотную приблизился, ему на встречу вышел сержант, узнав родственника, Маттео успокоился и опустил свое ружье. Теодор сообщил, что они арестовали бандита и сказал, что мальчик помог его найти и задержать. Маттео услышав рассказ начал тихо произносить проклятия.
Когда Джанетто заметил самого Маттео и его жену, он плюнул им на порог дома и назвал Фальконе предателем. Старик молчал, он только поднес руку ко лбу, как будто пытался прикрыть свои глаза. Мальчик вынес кружку с молоком и подал ее арестованному, но тот отказался и попросил воды у солдат. Один из них подал флягу и Джанетто стал пить воду, данную ему врагом. Мальчик опустил глаза в землю и продолжал стоять. Скоро сержант скомандовал, и солдаты с носилками двинулись в город. Время шло, а Маттео не произносил ни слова. Мальчик смотрел то на мать, то на него, он не знал, как ему поступить дальше. В это время отец стал говорить с сыном спокойным голосом, однако для тех, кто знал его, это было нехорошее предзнаменование. Сын дернулся в направление отца, но тот закричал, а мальчик зарыдал и остановился. В этот момент мать заметила цепочку, торчавшую из кармана мальчика: она поняла, ее сын стал первым, кто опозорил себя предательством в роду у Фальконе.
Мальчик ревел, а отец развернулся и, велев сыну следовать за ним, пошел в маки. Женщина бросилась было к своему мужу, и стала заглядывать ему прямо в глаза, словно пыталась там найти ответ на вопрос, какое решение он принял. Однако не получив даже намека на ответ, она поцеловала сына и развернувшись пошла в дом.
Сын и отец спустились в овраг. Маттео повернулся и велел мальчику молиться. Фортунатто встал на колени и стал сквозь слезы умолять отца пожалеть его, одновременно читая молитвы. Маттео дождался, когда будет прочитана последняя молитва, прицелился и со ловами: «Да простит тебя Бог», выстрелил.
Маттео прошел к дому и достал лопату для того, что бы закопать труп. Жена вышла к нему навстречу встревоженная выстрелом и стала спрашивать его, что случилось. Отец коротко ответил, что свершилось правосудие. Потом он заметил, что мальчик умер христианином и он, непременно, закажет по нему панихиду.
«Надо будет сказать Теодору, пусть переезжает к нам жить» - спокойно заметил Маттео и пошел закапывать труп.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Маттео Фальконе». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

Если пройти от Порто-Веккьо в глубь Корсики, то можно выйти к обширным зарослям маки - родине пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Корсиканские земледельцы выжигают часть леса и с этой земли получают урожай. Корни деревьев, оставшиеся в земле, вновь пускают частые побеги. Вот эта густая перепутанная поросль высотой в несколько метров и называется маки. Если вы убили человека, бегите в маки, и вы проживёте там в безопасности, имея при себе оружие. Пастухи накормят вас, и вам не будут страшны правосудие или месть, если только не спускаться в город, чтобы пополнить запасы пороха.

Маттео Фальконе жил в полумиле от маки. Он был богатым человеком и жил на доходы от своих многочисленных стад. На то время ему было не более пятидесяти лет. Это был невысокий, крепкий и смуглый человек с вьющимися чёрными волосами, орлиным носом, тонкими губами, большими живыми глазами. Его меткость была необычной даже для этого края хороших стрелков. Такое необыкновенно высокое искусство сделало Маттео известным. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом; впрочем, он жил в мире со всеми в округе. Рассказывали, что когда-то он застрелил своего соперника, но ту историю замяли, и Маттео женился на Джузеппе. Она родила ему трёх дочерей и сына, которому он дал имя Фортунато. Дочери были удачно выданы замуж. Сыну исполнилось десять лет, и он подавал уже большие надежды.

Однажды ранним утром Маттео с женой отправились в маки поглядеть на свои стада. Фортунато остался один дома. Он нежился на солнышке, мечтая о будущем воскресенье, как вдруг его размышления были прерваны ружейным выстрелом со стороны равнины. Мальчик вскочил. На тропинке, ведущей к дому Маттео, показался бородатый человек, в лохмотьях и шапке, какие носят горцы. Его ранили в бедро, и он с трудом передвигал ноги, опираясь на ружье. Это был Джанетто Санпьеро, бандит, который, отправившись в город за порохом, попал в засаду корсиканских солдат. Он яростно отстреливался и, в конце концов, сумел уйти.

Джанетто узнал в Фортунато сына Маттео Фальконе и попросил спрятать его. Фортунато заколебался, и Джанетто пригрозил мальчишке ружьём. Но ружье не могло напугать сына Маттео Фальконе. Джанетто упрекнул его, напомнив, чей он сын. Засомневавшись, мальчик потребовал плату за свою помощь. Джанетто протянул ему серебряную монету. Фортунато взял монету, и спрятал Джанетто в копне сена, стоявшей возле дома. Затем хитрый мальчишка притащил кошку с котятами и уложил их на сено, чтобы казалось, что его давно не ворошили. После этого он, как ни в чем не бывало, растянулся на солнцепёке.

Несколько минут спустя шестеро солдат под командой сержанта уже стояли перед домом Маттео. Сержант, Теодор Гамба, гроза бандитов, приходился дальним родственником Фальконе, а на Корсике, более чем где либо, считаются с родством. Сержант подошёл к Фортунато и начал расспрашивать, не проходил ли кто мимо. Но мальчишка так дерзко и насмешливо отвечал Гамбе, что тот, вскипев, приказал обыскать дом и стал угрожать Фортунато наказанием. Мальчик же сидел и спокойно гладил кошку, ничем не выдав себя даже тогда, когда один из солдат подошёл и небрежно ткнул штыком в сено. Сержант, убедившись, что угрозы не производят никакого впечатления, решил испытать силу подкупа. Он вытащил из кармана серебряные часы и пообещал отдать их Фортунатто, если тот выдаст преступника.

Глаза Фортунатто загорелись, но все же он не протянул руки за часами. Сержант все ближе и ближе подносил часы к Фортунато. В душе Фортунато вспыхнула борьба, а часы покачивались перед ним, задевая кончик его носа. Наконец Фортунато нерешительно потянулся к часам, и они легли на его ладонь, хотя сержант все ещё не выпускал из рук цепочку. Фортунато поднял левую руку и указал большим пальцем на копну сена. Сержант отпустил конец цепочки, и Фортунато понял, что часы теперь его. А солдаты принялись тотчас же раскидывать сено. Джанетто был найден, схвачен и связан по рукам и ногам. Когда Джанетто уже лежал на земле, Фортунато бросил ему обратно его серебряную монету - он сознавал, что уже не имеет на неё права.

Пока солдаты сооружали носилки, на которых можно было бы отнести преступника в город, на дороге вдруг появились Маттео Фальконе и его жена. При виде солдат Маттео насторожился, хотя вот уже десять лет как он не направлял дула своего ружья на человека. Он взял ружье на прицел и стал медленно приближаться к дому. Сержанту тоже стало как-то не по себе, когда он увидел Маттео с ружьём наготове. Но Гамба смело вышел навстречу Фальконе и окликнул его. Узнав своего родственника, Маттео остановился и медленно отвёл дуло ружья. Сержант сообщил, что они только что накрыли Джаннетто Санпьеро и похвалил Фортунатто за помощь. Маттео прошептал проклятие.

Увидев Фальконе с женой, Джанетто плюнул на порог их дома и назвал Маттео предателем. Маттео поднёс руку ко лбу, как человек, убитый горем. Фортунато принёс миску молока и, опустив глаза, протянул ее Джанетто, но арестованный гневно отверг подношение и попросил воды у солдата. Солдат подал флягу, и бандит отпил воду, поднесённую рукой врага. Сержант подал знак, и отряд двинулся к равнине.

Прошло несколько минут, а Маттео все молчал. Мальчик тревожно поглядывал то на мать, то на отца. Наконец Маттео заговорил с сыном голосом спокойным, но страшным для тех, кто знал этого человека. Фортунато хотел было броситься к отцу и упасть на колени, но Маттео страшно закричал, и тот, рыдая, остановился в нескольких шагах. Джузеппа увидела цепочку от часов, и строго спросила, кто дал их Фортунато. «Дядя сержант» - ответил мальчик. Маттео понял, что Фортунатто стал предателем, первым в роду Фальконе.

Фортунато рыдал в голос, Фальконе не сводил с него своих рысьих глаз. Наконец он вскинул ружье на плечо и пошёл по дороге в маки, приказав Фортунато следовать за ним. Джузеппа бросилась к Маттео, впиваясь в него глазами, словно пытаясь прочесть то, что было в его душе, но напрасно. Она поцеловала сына и, плача, вернулась в дом. Между тем Фальконе спустился в небольшой овраг. Он приказал сыну молиться, и Фортунато упал на колени. Запинаясь и плача, мальчик прочитал все молитвы, какие только знал. Он умолял о пощаде, но Маттео вскинул ружье и, прицелившись, сказал: «Да простит тебя бог!». Он выстрелил. Мальчик упал мёртвый.

Даже не взглянув на труп, Маттео пошёл к дому за лопатой, чтобы закопать сына. Он увидел Джузеппу, встревоженную выстрелом. «Что ты сделал?» - воскликнула она. «Совершил правосудие. Он умер христианином. Я закажу по нём панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить» - спокойно ответил Маттео.

Просмотров